Παρουσίαση Γαλλικών φιλελληνικών εκδόσεων στο Εθνικό Ιστορικό Μουσείο - ΚΕΦΑΛΟΣ

To Λογοτεχνικό Περιοδικό της Κεφαλονιάς για το βιβλίο, τη λογοτεχνία, την ποίηση, τους λογοτέχνες και τις τέχνες.

ΝΕΕΣ ΔΗΜΟΣΙΕΥΣΕΙΣ

Δευτέρα 21 Οκτωβρίου 2019

Παρουσίαση Γαλλικών φιλελληνικών εκδόσεων στο Εθνικό Ιστορικό Μουσείο




Παρουσίαση Γαλλικών φιλελληνικών εκδόσεων στο Εθνικό Ιστορικό Μουσείο

Την Τετάρτη 23 Οκτωβρίου 2019 και ώρα 18.30, η Ιστορική και Εθνολογική Εταιρεία της Ελλάδος - Εθνικό Ιστορικό Μουσείο διοργανώνει εκδήλωση, στην οποία θα παρουσιασθεί η ελληνική μετάφραση τριών σημαντικών έργων Γάλλων φιλελλήνων. Η εκδήλωση θα πραγματοποιηθεί στο Εθνικό Ιστορικό Μουσείο (Μέγαρο Παλαιάς Βουλής, Σταδίου 13).

Πρόκειται για τα έργα των:
  1. René de Chateaubriand, Υπόμνημα περί της Ελλάδας (μετάφραση Ιωάννης Κ. Μαζαράκης-Αινιάν)
  2. Olivier Voutier, Απομνημονεύματα από τον πόλεμο των Ελλήνων (μετάφραση Ειρήνη Τζουρά)
  3. Claude Denis Raffenel, Ιστορία των νεότερων Ελλήνων από την άλωση της Κωνσταντινούπολης από τον Μωάμεθ Β΄ μέχρι το 1825 (μετάφραση Ειρήνη Τζουρά)

Η Ιστορική και Εθνολογική Εταιρεία της Ελλάδος-Εθνικό Ιστορικό Μουσείο (ΙΕΕΕ-ΕΙΜ), με αφορμή τον εορτασμό των 200 χρόνων από την έναρξη του Αγώνα της Ανεξαρτησίας το 2021, προχωρά στη μετάφραση και έκδοση σειράς απομνημονευμάτων φιλελλήνων, που έλαβαν μέρος στον Αγώνα στο πλευρό των επαναστατημένων Ελλήνων, καθώς και φιλελληνικών φυλλαδίων, τα οποία εκδόθηκαν στην Ευρώπη και στην Αμερική για την υποστήριξη της Ελληνικής Επανάστασης.

Στόχος είναι να παρουσιασθεί στο κοινό μια συγκροτημένη ενότητα με φιλελληνικά κείμενα (γαλλικά, γερμανικά, ελβετικά, αγγλικά, αμερικάνικα κ.λπ.), σε σύγχρονη ελληνική μετάφραση, τα οποία θα προσφέρουν μια αντιπροσωπευτική εικόνα του φιλελληνισμού που αναπτύχθηκε στην Ευρώπη και στην Αμερική κατά τη διάρκεια της Επανάστασης. Ορισμένα από αυτά μεταφράζονται για πρώτη φορά στα ελληνικά.

Η παρουσίαση στο κοινό της φιλελληνικής σειράς ξεκινά με τους τρεις τόμους που περιλαμβάνουν τα μεταφρασμένα έργα των Γάλλων φιλελλήνων René de Chateaubriand, Olivier Voutier και Claude Denis Raffenel.

Για τις εκδόσεις αυτές θα μιλήσουν οι:
  • Ειρήνη Αποστόλου, Αναπληρώτρια Καθηγήτρια Ιστορίας Γαλλικού Πολιτισμού, ΕΚΠΑ
  • Μαρία Ευθυμίου, Καθηγήτρια Ιστορίας, ΕΚΠΑ
  • Άννα Καρακατσούλη, Αναπληρώτρια Καθηγήτρια Ιστορίας και Πολιτισμού της Ευρώπης και της Ελλάδας των Νεωτέρων Χρόνων, ΕΚΠΑ
Την εκδήλωση θα συντονίσει η δημοσιογράφος Τασούλα Επτακοίλη. Αποσπάσματα από τα τρία έργα θα διαβάσει ο ηθοποιός Jerome Caluta.
Λίγα λόγια για τις εκδόσεις

Το Υπόμνημα περί της Ελλάδας του Γάλλου φιλέλληνα René de Chateaubriand (1768-1848), ηγετικού μέλους της Φιλελληνικής Επιτροπής του Παρισιού, δημοσιεύτηκε πρώτη φορά το 1825  (Note sur la Grece par M. le Vicomte de Chateaubriand member d’une Société en faveur des Grecs) σε πολλαπλές γαλλικές εκδόσεις και μεταφράστηκε στη συνέχεια στα ισπανικά, στα ιταλικά, στα γερμανικά και στα ελληνικά (1825, 1826, 1860). Αποτελεί υπερασπιστικό μανιφέστο του ελληνικού αγώνα της ανεξαρτησίας, με το οποίο ο συγγραφέας καλεί τις φιλελεύθερες κυβερνήσεις της Ευρώπης να ταχθούν υπέρ του ελληνικού ζητήματος και προτείνει την επίλυσή του μέσω της ανεξαρτησίας της Ελλάδας.

Ο Γάλλος φιλέλληνας Olivier Voutier (1796-1877), ο οποίος είχε βρεθεί πρώτη φορά στον ελληνικό χώρο στα 1820 και ήταν παρών κατά την ανεύρεση του αγάλματος της Αφροδίτης της Μήλου, μετά το ξέσπασμα της Ελληνικής Επανάστασης, παραιτήθηκε από το γαλλικό ναυτικό, προκειμένου να έρθει στην Ελλάδα και να λάβει μέρος στις πολεμικές επιχειρήσεις στο πλευρό των επαναστατημένων Ελλήνων. Τις αναμνήσεις του από τον πόλεμο περιγράφει στα Απομνημονεύματα που εκδόθηκαν το 1823 και μεταφράστηκαν πρώτη φορά στα ελληνικά στα 1957, σε μια εξαντλημένη σήμερα έκδοση.

Ο επίσης Γάλλος φιλέλληνας Claude Denis Raffenel (1797-1827) βρισκόταν στη Σμύρνη κατά το ξέσπασμα της Ελληνικής Επανάστασης, και έγινε μάρτυρας φρικαλέων σκηνών εις βάρος του ελληνικού πληθυσμού. Μετά την επιστροφή στην πατρίδα του συνέγραψε μια σειρά έργων σχετικών με την Ελληνική Επανάσταση και την Ιστορία των νεότερων Ελλήνων από την άλωση της Κωνσταντινούπολης από τον Μωάμεθ Β΄ μέχρι το 1825, που μεταφράστηκε πρώτη φορά στα ελληνικά στα 1861, σε μια δυσεύρετη σήμερα έκδοση.

Η μετάφραση των έργων των Voutier και Raffenel από την Ειρήνη Τζουρά ενισχύθηκε από το Γαλλικό Ινστιτούτο της Ελλάδος στο πλαίσιο του προγράμματος βοήθειας για εκδότες  (PAP) Jacqueline de Romilly-2017.

Πληροφορίες
ΙΣΤΟΡΙΚΗ ΚΑΙ ΕΘΝΟΛΟΓΙΚΗ ΕΤΑΙΡΕΙΑ ΤΗΣ ΕΛΛΑΔΟΣ - ΕΘΝΙΚΟ ΙΣΤΟΡΙΚΟ ΜΟΥΣΕΙΟ
Μέγαρο Παλαιάς Βουλής, Πλατεία Κολοκοτρώνη, Σταδίου 13, Αθήνα 10561
Τηλ: 210 3237617, 3237315, 3222266 (εσωτ. 115 και 213)
Fax: 210 3213786
Website: www.nhmuseum.gr

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου

Περιμένουμε τις απόψεις σας!